Situasi, Masalah yang dihadapi & Cadangan untuk TP yang dilakukan
A) Situasi
Rancangan memasak di televisyen bagi tontonan suri rumah di Malaysia
B) Masalah yang dihadapi & Cadangan TP
A) Situasi
Rancangan memasak di televisyen bagi tontonan suri rumah di Malaysia
B) Masalah yang dihadapi & Cadangan TP
TEKS SUMBER
|
TERJEMAH PANDANG
|
CADANGAN/ PENJELASAN
|
Vegetable oil
|
Minyak sayuran
|
Di Malaysia, penggunaan minyak sayuran yang lebih lazim ialah minyak
jagung. Oleh itu, bagi memudahkan pemahaman pendengar sasaran, minyak jagung
lebih sesuai digunakan dalam konteks ini.
|
Plain couscous
|
Kuskus
|
Teknik pengguguran dilakukan pada plain couscous disebabkan keberadaan bahan tersebut di
Malaysia tidak berbagai seperti di Amerika (tempat asal resipi ini
dihasilkan) dan tujuannya adalah untuk tidak mengelirukan pendengar sasaran.
|
12/3 cup…(10 ounces)
|
280g
|
Perbezaan dalam penggunaan sistem timbang sukat antara pembaca
sasaran dan pendengar sasaran menyukarkan pemahaman pendengar jika ukuran
yang tepat tidak digunakan. Oleh itu, penggunaan unit yang standard seperti
"gram" digunakan menggantikan "cawan" dan
"auns".
|
36 already-cooked meatballs, fresh or
frozen
|
36 biji bebola daging segera
|
Pengguguran dilakukan pada bahagian " already-cooked "
disebabkan arahan dalam resipi yang memasak bebola daging tersebut. Frasa ini
digugurkan untuk mengelakkan timbulnya kekeliruan dalam kalangan pendengar
sasaran manakala " fresh or frozen " pula diringkaskan
menjadi "segera" kerana jika masa penyediaan hidangan ini diambil
kira, maka bebola daging segera lebih menepati masa berbanding bebola daging segar
yang mungkin akan mengambil masa yang lebih lama.
|
1 large can diced tomatoes
|
Satu tin tomato yang didadu
|
Cadangan terjemahan pandang yang lebih baik:
Satu tin tomato bukan puri
"Bukan puri" dicadangkan kerana kepelbagaian tomato yang
ditin di Malaysia terhad dan barangkali pendengar sasaran mungkin akan berasa
hairan akan kewujudan "tomato yang didadu" dalam tin. Oleh itu,
bagi memudahkan pemahaman pendengar sasaran, "bukan puri" telah
dipilih.
|
2 cloves fresh garlic, minced or 2 teaspoons bottled garlic
|
2 ulas bawang putih yang dicincang atau 2
sudu serbuk bawang putih
|
Kesilapan jurubahasa:
Ketiadaan perkataan
"atau".
Kecuaian ini mungkin
menimbulkan salah faham kepada pendengar sasaran dan kemungkinan besar
pendengar sasaran akan berasa janggal apabila mendengar tentang "serbuk
bawang putih". Oleh itu, sebaik-baiknya hanya ayat "2 ulas bawang
putih yang dicincang" sahaja digunakan untuk mengelakkan kekeliruan
kepada pendengar sasaran.
|
1 fresh jalapeño pepper
|
Sebiji lada jalapeño
|
Maklumat tambahan
seharusnya ditambah bagi bahagian ini kerana mungkin pendengar sasaran tidak
mempunyai maklumat tentang lada ini. Oleh itu, jurubahasa seharusnya merujuk
kepada pakar bidang untuk meminta cadangan bagi menggantikan bahan ini dengan
bahan yang lebih dikenali di Malaysia tanpa mengubah rasanya 100%.
|
3 tablespoons chopped cilantro
(optional)
|
3 sudu besar daun ketumbar
yang dicincang
|
Kesilapan jurubahasa:
Menggugurkan perkataan
yang penting dalam bahagian ini. Seharusnya "optional"
diterjemahkan sebagai "jika mahu" atau mana-mana perkataan yang
dapat menggambarkan bahawa bahan ini tidak wajib dalam hidangan ini.
Selain itu, terdapat
ekkeliruan yang berlaku dalam proses menterjemah pandang "cilantro"
kerana keliru akan padanan sebenar tumbuhan tersebut berdasarkan imej mental
yang timbul pada jurubahasa sewaktu membaca teks sumber.
|
Bring 2 cups of water and 1 teaspoon of the vegetable oil
to a boil in a covered medium-sized saucepan. When the water boils, remove
the pan from the heat and stir in the couscous. Cover the pan and let it
stand until the meatballs are ready to serve. Just before serving, fluff
the couscous lightly with a fork.
|
Didihkan dua cawan air dan satu sudu kecil minyak sayuran di dalam
periuk sederhana besar. Apabila air telah mendidih, tutup api dan masakkan
kuskus. Tutup periuk dan biarkan sehingga bebola daging sedia untuk dihidang.
Sebelum menghidang, kacau kuskus perlahan-lahan menggunakan garpu.
|
Dalam konteks negara Malaysia, "vegetable oil" lebih
sesuai dipadankan dengan minyak jagung.
"Remove the pan from the heat" lebih sesuai
diterjemahkan sebagai "alihkan periuk daripada api dan masakkan
kuskus".
"Let it stand" lebih sesuai diterjemahkan sebagai
"biarkan di sebelah dahulu sehingga bebola daging sedia untuk
dihidang".
"Fluff the couscous lightly" lebih sesuai
diterjemahkan sebagai "pukul sehingga lembut menggunakan garpu".
|
If the meatballs are frozen, run them under hot water so
you can remove the packaging. Place the meatballs in a microwave safe plate and
microwave, uncovered, on high power for two minutes to partially defrost.
|
Jika bebola daging masih beku, tuangkan air panas supaya mudah
dikeluarkan daripada bungkusan plastik. Letakkan bebola daging di atas
pinggan tahan ketuhar gelombang mikro selama dua minit untuk dicair bekukan.
|
Ayat yang digaris perlu ditruktur semula agar lebih mudah difahami:
Jika bebola daging masih beku dalam bungkusan plastik, tuangkan air
panas ke atasnya agar mudah dikeluarkan.
|
Meanwhile, heat the remaining 2 teaspoons oil in a 12-inch
skillet over medium heat (or use 4⅟2- quart soup pot).
Peel and coarsely chop the onions, adding them to the skillet as you chop. Cook,
stirring, until the onions begin to soften, about 3 minutes.
|
Sementara itu, panaskan lebihan dua sudu minyak di dalam periuk atas
api sederhana. Kupas dan potog
bawang secara kasar dan kemudian masukkan ke dalam periuk. Tumis bawang
sehingga naik bau selama tiga minit.
|
"Skillet"
lebih sesuai dipadankan dengan "kuali leper" berdasarkan bentuk
fizikalnya.
Cadangan terjemahan ayat
ini adalah:
Sementara itu, panaskan
lebihan dua sudu minyak dalam kuali leper atas api sederhana ( atau gunakan
periuk sup berukuran 4⅟2 liter.
"Cook, stirring, until the onions begin to soften".
Di Malaysia, bawang selalunya ditumis sehingga naik bau dan bukan
dimasak sehingga lembut. Oleh itu, terjemahan pandang bagi ayat tersebut
dikekalkan.
|
Add the tomatoes and their juice. Add the garlic and sugar to the
skillet.
|
Masukkan pula tomato dan lebihan jusnya. Kemudian masukkan bawang
putih dan juga gula.
|
Terjemahan pandang dikekalkan. Tiada cadangan tambahan.
|
Seed and finely chop the jalapeño. Add
it to the sauce. Cook, stirring occasionally, while you rinse and chop
the cilantro and parsley (if using). Add them to the skillet. Then add the
cumin, cinnamon, ginger and meatballs (fresh or partially defrosted). Cover
the skillet and cook until the meatballs are heated through and are beginning
to absorb the sauce, about 10 minutes. Serve immediately over the hot
couscous.
|
Keluarkan biji lada jalapeño dan hiris dengan halus. Masukkan sos
yang telah ditumis tadi. Masak sos dan kacau sekali-sekala. Sementara itu,
potong daun ketumbar dan pasli jika anda ingin menggunakannya dan masukkan ke
dalam periuk. Tambahkan pula serbuk jintan putih, kayu manis, halia dan
bebola daging (yang segera atau separa masak).
|
"Chop" lebih sesuai dipadankan dengan "potong".
Keluarkan biji lada jalapeño dan potong lada ini dengan halus.
Masukkan sos yang telah ditumis tadi. Masak sos dan kacau sekali-sekala.
|





This comment has been removed by the author.
ReplyDeleteSeed and finely chop the jalapeño. Add it to the sauce.= Keluarkan biji lada jalapeño dan potong lada ini dengan halus. Masukkan sos yang telah ditumis tadi. [1. potong dengan halus=potong kecil? =hiris? 2. masukkan sos atau masukkan lada ke dalam sos?]
ReplyDeleteDalam konteks negara Malaysia, "vegetable oil" lebih sesuai dipadankan dengan minyak jagung. [Saya kurang setuju dengan pendekatan ini kerana minyak sayur lain seperti minyak sawit, minyak kelapa, minyak zaitun, minyak bunga matahari juga terdapat dan digunakan di Malaysia]
"Let it stand" lebih sesuai diterjemahkan sebagai "biarkan di sebelah dahulu (Ketepikan?] sehingga bebola daging sedia untuk dihidang".
"Fluff the couscous lightly" lebih sesuai diterjemahkan sebagai "pukul sehingga lembut menggunakan garpu". [Gemburkan?]
Pada pendapat saya, bagi TP resipi, output perlulah mesra pendengar, jadi ayatnya mungkin lebih pendek dan ringkas.
*******